*this is another one where I’m not 100% sure about the translation. I saw “replaces”, “substitute”, “replaces [someone]”. I picked substitutes because it seems clearer.

  • AItoothbrush@lemmy.zip
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    2
    ·
    2 days ago

    Yeah it means to “fill in”. Substitute would be “helyettes” while filling in or substituting is “helyettesít”. The point is that she gets the jig for just a day to sub in for someone else and she has no idea how to do the job properly and then just clocks out and doesnt fix it, which is a common thing if you overwork people and have to have someone whos not a professional do someone elses job.